My husband decided to visit me in Petrozavodsk. He did look a little out of place because he never wore a hat despite the freezing weather and his face was very red. It was good to show him everything and tell him about my experiences. We visited Tanya’s boss’s garden, and they gave us rhubarb. I suggested making rhubarb crumble for the whole family, which is what we often do in England when we have fruit available. The family liked it, I left a bowl of rhubarb in the pantry. Volodya liked the taste, and he ate a lot at night. After that, he started having stomach problems, and Tanya said that it is better to eat what you are used to!
Mon mari a décidé de me rendre visite à Petrozavodsk. Il avait l'air un peu déplacé car il ne portait jamais de chapeau malgré le temps glacial et son visage était très rouge. C'était bien de tout lui montrer et de lui raconter mes expériences. Nous avons visité le jardin du patron de Tanya et ils nous ont donné de la rhubarbe. J'ai suggéré de faire du crumble à la rhubarbe pour toute la famille, ce que nous faisons souvent en Angleterre quand nous avons des fruits disponibles. La famille a aimé, j'ai laissé un bol de rhubarbe dans le garde-manger. Volodia aimait le goût et il mangeait beaucoup la nuit. Après cela, il a commencé à avoir des problèmes d'estomac, et Tanya a dit qu'il valait mieux manger ce à quoi on était habitué!
Муж решил навестить меня в Петрозаводске. Он действительно выглядел немного неуместно, потому что он никогда не носил шляпы, несмотря на мороз, и его лицо было очень красным. Было хорошо показать ему все и рассказать о своем опыте. Побывали в огороде у начальницы Тани, и они дали нам ревень. Я посоветовалa приготовить крошку из ревеня для всей семьи, что мы часто делаем в Англии, когда есть фрукты. Семье понравилось, я оставила в кладовке тарелку ревеня. Володе вкус понравился, и на ночь он много ел. После этого у него начались проблемы с желудком, и Таня сказала, что лучше есть то, к чему вы привыкли!
14